Combate ao ERRO | Page 2 | O Nosso Casamento

Fórum geral

Combate ao ERRO

98 entradas / 0 novo
Última
Sexta, 20/08/2010 - 12:41
Retrato de Rtinha
Rtinha
Offline
Visto pela última vez: 10 anos 11 meses atrás
Desde: 17.11.2009 - 10:18

A expressão correcta é:

"Estou meio confusa".

A palavra meio significa “um pouco” e funciona como advérbio, modificando o adjectivo confusa. Os advérbios são, por definição, palavras invariáveis, isto é, não flexionam em género.

Beijinhos!

Sexta, 20/08/2010 - 12:45
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

=D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D>

Eu coloquei uma frase alusiva ao casamento, mas aplica-se a quase tudo.

Ainda ontem uma amiga me dizia:
"Ando meia preocupada com o meu cabelo, blá, blá, bla", hhehehehe :D

Sexta, 20/08/2010 - 15:19
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

... neste fórum e não só é a diferença entre "à" e "há".

Respostas? :? :? :?

;) ;) ;) :) :) :)

Sexta, 20/08/2010 - 15:54
Retrato de _Paulo_
_Paulo_
Offline
Visto pela última vez: 10 anos 1 mês atrás
Desde: 14.01.2010 - 03:20

Esta resposta está no outro tópico. Espero que o Rui A. não se importe.

Rui A. escreveu:
Para começar, "á" simplesmente não existe. Esse formato, portanto, é para esquecer ;)

Depois, a confusão será entre "à" e "há". O segundo é uma forma do verbo "haver", que significa também "existir".

O "truque" que me ensinaram para saber distinguir quando se usa "à" e "há" é precisamente substituir o "à/há" por "existe". Se a frase mantiver o sentido, então o formato a usar é "há"; se a frase não fizer sentido, é "à".

- Vou à casa da ti maria.
- Vou existe casa da ti maria.
(Não faz sentido; usa-se o "à")

- Aqui há gato
- Aqui existe gato
(A frase, mesmo que esquisita, faz sentido; usa-se o "há").

Quando nos estamos a referir a questões temporais, usa-se sempre o "há". Aqui a substituição pelo "existe" pode não fazer tanto sentido como nos restantes casos, mas...

- Já ando por cá há quase dois anos
- Já ando por cá há muito tempo
- Já ando por cá há um bocado

;)

(Nesse caso, os acentos são colocados à sorte, porque "existe sorte", neste contexto, não faz sentido ;))

Sexta, 20/08/2010 - 15:57
Retrato de Rtinha
Rtinha
Offline
Visto pela última vez: 10 anos 11 meses atrás
Desde: 17.11.2009 - 10:18

É uma dificuldade frequente.

A forma que tenho de ultrapassar esse problema é, antes de escrever, pensar o seguinte:

Na frase que vou escrever quero utilizar algo que implique o verbo "haver"?

Exemplo: Há um tempo para tudo.

Ou o verbo não se aplica e recorro à preposição "à" por exclusão de partes?

Exemplo: Vou dizer à Ana que há um tempo para tudo.

O verbo "haver" também causa normalmente problemas quando conjugado na 2ª pessoa singular presente indicativo, "hás-de"

Muito utilizado no exemplo: "Hás-de cá vir!". Muitas vezes a expressão é utilizada de modo incorrecto sendo que se escreve e diz: "Hádes cá vir".

Beijinhos e espero ter ajudado em vez de complicar :-)

Sexta, 20/08/2010 - 16:05
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

_Paulo_ escreveu:
Esta resposta está no outro tópico. Espero que o Rui A. não se importe.
Rui A. escreveu:
Para começar, "á" simplesmente não existe. Esse formato, portanto, é para esquecer ;)

Depois, a confusão será entre "à" e "há". O segundo é uma forma do verbo "haver", que significa também "existir".

O "truque" que me ensinaram para saber distinguir quando se usa "à" e "há" é precisamente substituir o "à/há" por "existe". Se a frase mantiver o sentido, então o formato a usar é "há"; se a frase não fizer sentido, é "à".

- Vou à casa da ti maria.
- Vou existe casa da ti maria.
(Não faz sentido; usa-se o "à")

- Aqui há gato
- Aqui existe gato
(A frase, mesmo que esquisita, faz sentido; usa-se o "há").

Quando nos estamos a referir a questões temporais, usa-se sempre o "há". Aqui a substituição pelo "existe" pode não fazer tanto sentido como nos restantes casos, mas...

- Já ando por cá há quase dois anos
- Já ando por cá há muito tempo
- Já ando por cá há um bocado

;)

(Nesse caso, os acentos são colocados à sorte, porque "existe sorte", neste contexto, não faz sentido ;))

Eu também aprendi assim!
Velhos truques, mas que resultam sempre :)

Outra confusão que muitas vezes se faz é entre o "Benvinda" e o "Bem-Vinda":

"A noivinha chamada Benvida é bem-vinda ao fórum."

Lógico? :) :) :)

Beijinhos :* :*

Sexta, 20/08/2010 - 16:16
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

:) Esta eu desconhecia.... :)

"Diz-se uma flûte de champanhe ou um flûte de champanhe? Masculino ou feminino?
Nuno Mira (Portugal)

O género dos estrangeirismos é uma área algo problemática no léxico, pois nem sempre as palavras importadas mantêm o género da língua de origem. A palavra flûte é um galicismo usado para designar um tipo de copo alto e estreito, com pé, usado frequentemente para vinho espumante. Em francês, esta palavra é feminina (ex.: une flûte de champagne) e pesquisas em corpora e em motores de busca da Internet mostram que o seu uso em português é maioritariamente feminino. No entanto, há um número significativo de ocorrências desta palavra com o género masculino, o que também acontece com um conjunto de substantivos femininos acabados em -e que, na importação do francês para a língua portuguesa, sofreram alteração de género. É o caso, por exemplo, de brioche, broche, duche, guache ou robe, palavras que adoptaram o género masculino em português, apesar de femininas em francês.
Pelos motivos apontados, e uma vez que esta palavra não está registada em dicionários de língua portuguesa, a palavra flûte pode ser usada em português com o género feminino (ex.. ofereceu uma flûte de espumante), mas o seu uso com o género masculino é também possível (ex.: ofereceu um flûte de espumante). A decisão de utilização de um ou outro género caberá sempre ao utilizador da língua, devendo este manter a opção que tomar, pelo menos dentro do mesmo texto ou documento, por uma questão de coerência.
Esta reflexão relativa ao género dos estrangeirismos pode também aplicar-se ao número: a palavra colãs (ex.: os colãs rasgaram-se) sofreu uma adaptação morfológica a partir do francês collant, singular na língua de origem."

Beijinhos

Sexta, 20/08/2010 - 16:24
Retrato de _Paulo_
_Paulo_
Offline
Visto pela última vez: 10 anos 1 mês atrás
Desde: 14.01.2010 - 03:20

Flûte = Copo

Ofereceu um copo de champanhe.
Ofereceu um flûte de champanhe.

Digo eu!?

Sexta, 20/08/2010 - 17:34
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

Olá, gente boa :)

Quanto à/ao flûte, não me pronuncio. Até porque, como não bebo champanhe, só peço bebidas em copo :P

Quanto ao "à" ou "há", a explicação foi muito boa, mas gostaria de alertar para os acentos. Há pessoas que escrevem:
"Vou ás compras aos sábados". Tudo bem, podem ir, mas não podem escrever "ás", e porquê?

"às" é uma contracção, resultante, portanto, da junção da preposição "a" + o determinante artigo feminino plural ("as", portanto).
Vou às compras = Vou a.. as compras.
E todos os acentos usados em contracções são usados para a esquerda (acentos graves).

(Atenção, "ás" existe!! Por exemplo, o de Espadas. Mas não é uma contracção, é um nome comum).

Outros exemplos:
Vou a.. a feira = Vou à feira.
Fui a.. aquela loja = Fui àquela loja.
Eu não liguei a.. aquilo = Eu não liguei àquilo.

Beijinhos**

Sexta, 20/08/2010 - 18:56
Retrato de abêcê
abêcê
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 3 meses atrás
Desde: 05.06.2009 - 11:58

Há ainda outro erro comum relacionado com o verbo "haver".

Por exemplo, está errado dizer "haviam muitos carros". A frase correcta é "havia muitos carros", já que o verbo não deve estar de acordo com "carros" mas sim com um sujeito subentendido ("ele havia").

(tal como esse exemplo, também está errado dizer, por exemplo, "houveram grandes tempestades"; o correcto é "houve grandes tempestades")

_________________

http://hojevoucasarassim.blogspot.com

Sexta, 20/08/2010 - 20:27
Retrato de melitas
melitas
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 9 meses atrás
Desde: 02.05.2010 - 23:00

O "houveram" confesso que ás (este "ás" é assim?) vezes lá me sai da forma errada...

Tenho uma dúvida, diz-se:

"de vez enquando?"
"de vez em quando?"

digo isto tantas vezes e agora queria escrever e nenhuma das formas me parece correcta...

Beijocas

Sexta, 20/08/2010 - 21:03
Retrato de abêcê
abêcê
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 3 meses atrás
Desde: 05.06.2009 - 11:58

Olá melitas

Diz-se "de vez em quando". É possível que estejas a confundir com "enquanto", que é uma só palavra: "eu fico à tua espera enquanto jogas futebol".

"ás" escreve-se assim, com acento agudo, quando se refere à carta do baralho ou então à pessoa que é muito boa naquilo que faz ("tu és um ás nos matraquilhos").

Se quiseres dizer "eu vou à escola" ou "às vezes" ou "só chego a casa à noite" (sendo, em todos os casos, contracção de "a" com "a" ou com "as"), deves usar sempre acento grave.

_________________

http://hojevoucasarassim.blogspot.com

Sexta, 20/08/2010 - 20:55
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

A expressão "às vezes" escreve-se sempre com acento grave, como "à noite", "às duas", "àquele lugar", "àqueles rapazes".... ;)

Quanto à tua outra dúvida a forma correcta é
"De vez em quando eu vou à praia."
ou também podes dizer
"De quando em vez eu vou à praia", embora seja menos usual.
É uma frase subordinada adverbial temporal, constituída pelo advérbio de tempo "quando".

Beijinhos

Sexta, 20/08/2010 - 21:29
Retrato de melitas
melitas
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 9 meses atrás
Desde: 02.05.2010 - 23:00

Muito obrigada pela explicação ;)

Sexta, 20/08/2010 - 22:01
Retrato de Nuno.Sofia.Bea
Nuno.Sofia.Bea
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 3 meses atrás
Desde: 15.09.2009 - 17:23

A palavra flûte é um francesismo...

Em francês flûte é flauta! O que é compreensível uma vez que os copos têm essa mesma forma...

Assim a forma correcta quando se usa o termo em francês é quero uma flûte de champanhe (ou champagne...lolol)

Para ser mais fácil pode sempre dizer-se um copo...lol...
Mas há quem beba champanhe em taças...

Espero ter ajudado!

Sexta, 20/08/2010 - 22:50
Retrato de mar_ju
mar_ju
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 7 meses atrás
Desde: 22.06.2010 - 22:15

Por acaso não sabia essa dos apóstrofes. Tinha sempre dúvidas e costumava colocar, mas realmente tem sentido não colocar porque o 's vem do inglês, certo?

Exemplo: Jane's pen

Logo, tem lógica que em português se escreva tudo junto (CDs)

Sexta, 20/08/2010 - 22:56
Retrato de mar_ju
mar_ju
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 7 meses atrás
Desde: 22.06.2010 - 22:15

Também não sabia :)

Que giro, os erros que damos sem querer. Realmente costumava dizer que "estou meia baralhada"... porque pensava que se aplicava o género.

Sexta, 20/08/2010 - 23:00
Retrato de abêcê
abêcê
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 3 meses atrás
Desde: 05.06.2009 - 11:58

Em inglês nunca se coloca apóstrofo no plural.
O apóstrofo normalmente indica o possessivo (nesse caso, é "a caneta da Jane").

Sendo assim, em inglês também se escreve CDs, t-shirts, DVDs.

E em Portugal vi imensas vezes "SCUT'S", mas deveria ser "SCUTS" ou "SCUTs".

O apóstrofo em português indica supressão de letra, como por exemplo em "olhos-d'água". Não deve ser usado para indicar o plural.

________________

http://hojevoucasarassim.blogspot.com

Sexta, 20/08/2010 - 23:05
Retrato de mar_ju
mar_ju
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 7 meses atrás
Desde: 22.06.2010 - 22:15

Obrigada.

Tenho agora uma questão para quem quiser, mas esta é mais difícil de explicar porque tem a ver com sonoridade.

Quase diariamente nos telejornais ouvimos os locutores dizer (e nós próprios também dizemos): "os lidÉres nacionais" (leiam o som da palavra)

Mas a palavra escreve-se "líderes" logo a forma como é dita está incorrecta, certo? Deveríamos dizer a palavra como ela é escrita? Ou a adaptação "lidéres" está correcta?

;)

Sexta, 20/08/2010 - 23:25
Retrato de abêcê
abêcê
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 3 meses atrás
Desde: 05.06.2009 - 11:58

mar_ju, de facto o que as pessoas dizem não é bem "lidéres" mas sim "lídéres" (só para indicar a forma como soa), ou seja, a sílaba tónica continua a ser "lí", mas simplesmente "abre-se" o "e" de "de", pelo que eu acho que está correcto.

EDIT: Acabei de encontrar uma explicação num site :)

"Líder é um exemplo de palavra que ouvimos por vezes mal pronunciada no plural, com o emudecimento ou quase desaparecimento do “e”, por influência do inglês “leaders". Ora em português, no singular, o “e” da última sílaba da palavra líder é aberto, como em repórter ou cadáver e, tal como nestas palavras, no plural deverá manter-se a abertura da vogal: líderes, repórteres e cadáveres. A sílaba tónica é a acentuada, mas a penúltima sílaba (-de-, -te- e -ve-) é aberta."

__________________

http://hojevoucasarassim.blogspot.com

Sexta, 20/08/2010 - 23:35
Retrato de mar_ju
mar_ju
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 7 meses atrás
Desde: 22.06.2010 - 22:15

Eu tive sempre esta dúvida porque uma professora de português que tive nos ensinou que a forma correcta de dizer a palavra "líderes" era "emudecer" os dois 'e' e acentuar apenas o 'í', o que fica uma palavra algo estranha.

Sexta, 20/08/2010 - 23:54
Retrato de abêcê
abêcê
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 3 meses atrás
Desde: 05.06.2009 - 11:58

Penso que a tua professora estava errada porque, como diz na explicação que eu citei, é como em "cadáveres" ou "repórteres".

______________

http://hojevoucasarassim.blogspot.com

Sábado, 21/08/2010 - 01:46
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

Abêcê,
ainda quanto ao verbo "haver".

Enquanto verbo principal, ele NÃO admite o plural:

Há um pão.
Há uma toalha.
Há dois pães.
Há duas toalhas.
Houve um pão.
Houve dois pães.
...

O verbo "haver" só admite plural quando é usado como auxiliar:

Eu havia sido.
Eles haviam sido.
Eles houveram sido.
...

Beijos**

Sábado, 21/08/2010 - 02:02
Retrato de abêcê
abêcê
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 3 meses atrás
Desde: 05.06.2009 - 11:58

Exactamente :)
Obrigada por teres completado!

_______________

http://hojevoucasarassim.blogspot.com

Sábado, 21/08/2010 - 03:00
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

Ora, eu é que agradeço a todos por me ajudarem a manter o interesse deste tópico!!

Beijos e abraços**
(Ou, como às vezes se diz, abreijos... ainda que não exista) :P

Sábado, 21/08/2010 - 11:48
Retrato de EmFlor
EmFlor
Offline
Visto pela última vez: 13 anos 2 meses atrás
Desde: 10.12.2008 - 22:40

Nuno.Sofia.Bea escreveu:
A palavra flûte é um francesismo...

Em francês flûte é flauta! O que é compreensível uma vez que os copos têm essa mesma forma...

Assim a forma correcta quando se usa o termo em francês é quero uma flûte de champanhe (ou champagne...lolol)

Para ser mais fácil pode sempre dizer-se um copo...lol...
Mas há quem beba champanhe em taças...

Espero ter ajudado!

Eu vou tentar dar mais uma achega, com conteúdo retirado da wikipedia.

""Flute é um tipo de taça com cabo alto e bojo comprido e estreito, especialmente desenvolvida para o serviço de Champagne e espumantes em geral. Sua principal finalidade é preservar o gás carbônico presente nestas bebidas o máximo de tempo possível, garantindo a persistência do perlage.

A flute substituiu a taça aberta, típica para servir a champagne do século XVIII até os anos 70. A taça aberta não é ideal para o champagne, pois abriga pouca quantidade, facilita a dissipação das borbulhas e permite que o vinho esquente facilmente pelo contato com as mãos de quem o bebe.""

E como é a primeira vez que participo neste tópico, gostaria de dar a minha opinião sobre o mesmo, não querendo alimentar mais polémicas.

Em Portugal, há pouquíssimas pessoas que saibam escrever correctamente. Tanto a nível ortográfico como gramatical.

As meninas que andam aqui no fórum, e que escrevem mesmo mal - sim porque há casos, em cada frase tem 3 erros, deviam aproveitar para aprender mais um pouco e não se sentir ofendidas por isso.
Efectivamente, pelo facto de ninguém corrigir, não quer dizer que quem lê não dê pelo erros. Para mim seria mais desagradável, pensarem que sou inculta ou analfabeta, no silêncio.

E aqui assumo a minha culpa. Cometo alguns erros...falta de acentos, pontuação inadequada ou inexistente, e erros gramaticais. mas gosto de aprender e não me importo de ser corrigida.
Aliás acho que devíamos aproveitar este tópico para ir trocando ideias sobre o novo acordo ortográfico. Daqui a nada estaremos todos desactualizados...

Quanto ás abreviaturas, não tenho nada contra...utilizo-as frequentemente porque é pratico. Pricipalmente em SMS e no Messenger. A "nova" linguagem do Ks e dos Xs desagrada-me mas acho que pode ser utilizada nas situações que já referi acima...desde que haja um meio termo. Não vamos escrever tópicos ou respostas, cartas, emails e afins nestes termos. E o que me preocupa é que muita gente mais jovem não sabe distinguir as situações e já nem sabem escrever correctamente.

Sábado, 21/08/2010 - 14:08
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

Muito obrigada.
Tens toda a razão. E falas bem, quando dizes que poderíamos aproveitar para discutir o Acordo.
Era algo de que já me tinha lembrado de propor, até porque estou um bocado desactualizada e gostaria de ler mais aqui sobre isso.

Beijos**

Sábado, 21/08/2010 - 14:26
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

É uma óptima ideia discutir a questão do Acordo Ortográfico.

Eu, pelo que li até agora e não estando totalmente esclarecida, estou contra. Esperemos cenas dos próximos capítulos.

Beijinhos

Sábado, 21/08/2010 - 15:03
Retrato de mar_ju
mar_ju
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 7 meses atrás
Desde: 22.06.2010 - 22:15

... que também gostava de falar sobre ele, queria colocar-vos uma dúvida e desta vez é mesmo para o meu convite de casamento.

1) Vocês acham mais correcto/adequado escrever "Maria e Pedro" ou "Maria & Pedro"?

Há quem me diga que o "&" é mais chique/fino, mas não sei se se deve usar ou não.

2) Uma outra dúvida, se puderem esclarecer: uma das frases que tenho no meu convite é: "...vimos fazer o convite para estarem presentes na celebração..."
O convite deve ser escrito no plural ou singular? Deveria dizer antes "...vimos fazer o convite para estar presente na celebração..."? Porque há casos em que o convite é dirigido a um casal/família e noutros casos é dirigido a uma pessoa singular?

Penso que estas dúvidas também se adequam a este tópico.
Obrigada!

Sábado, 21/08/2010 - 15:33
Retrato de asiul_99
asiul_99
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 12 meses atrás
Desde: 06.05.2010 - 21:33

O meu apesar de ter sido em poema fiz no plural

Nós, Luísa e Jorge,
Há muito que nos amamos
Perguntamos então um ao outro,
Porque não nos casamos?

Foi nesse preciso momento
Que decidimos casar
Na Igreja Paroquial de Figueiredo de Alva
Para Deus Nosso Senhor nos abençoar

No dia 25 de Setembro de 2010
Às 11h30m vamos dizer o SIM
Fazer juras de amor
Um amor que não tem fim

A seguir às fotos no Lenteiro do Rio
Vamos às Termas de S. Pedro do Sul almoçar
O Hotel do Parque é o local da boda
É lá que a festa se vai realizar

Mas para o dia ser perfeito
Vocês têm que aparecer,
Pois só assim,
É que a festa se pode fazer

Vai ser um dia lindo
Cheio de amor e alegria
Confirmem até 25 Agosto
Nem mais, nem menos um dia.

Sábado, 21/08/2010 - 15:47
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

Asiul, boa!
Assim, obrigaram toda a gente a ler bem o poema todo, que é para saberem os pormenores todos direitinhos :)

Quanto à questão colocada (convidar no singular ou plural), se há uma regra exacta, terá se ser alguém esclarecido no assunto para explicar.

Sábado, 21/08/2010 - 15:49
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

É um "e" usado em contexto comercial, mas julgo não haver problema em usá-lo noutro contexto.
Não sei se é por ser chique... eu acho engraçado e costuma ver-se muito. Mas, mais uma vez, quanto ao protocolo, alguém que saiba que nos ajude. :P

Beijos**

Sábado, 21/08/2010 - 15:57
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

Também é possível contornar a questão dos plurais, escrevendo algo como: "Vimos convidar todos os que nos são queridos/especiais a estarem presentes...". É só uma ideia.
Mas não vejo problema na tua frase.

Novamente quanto ao "&", pode usar-se um daqueles tipos de letra magíficos, em que o "e" normal é extremamente bonito.

Sábado, 21/08/2010 - 16:55
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

mar_ju escreveu:
... que também gostava de falar sobre ele, queria colocar-vos uma dúvida e desta vez é mesmo para o meu convite de casamento.

1) Vocês acham mais correcto/adequado escrever "Maria e Pedro" ou "Maria & Pedro"?

Há quem me diga que o "&" é mais chique/fino, mas não sei se se deve usar ou não.

2) Uma outra dúvida, se puderem esclarecer: uma das frases que tenho no meu convite é: "...vimos fazer o convite para estarem presentes na celebração..."
O convite deve ser escrito no plural ou singular? Deveria dizer antes "...vimos fazer o convite para estar presente na celebração..."? Porque há casos em que o convite é dirigido a um casal/família e noutros casos é dirigido a uma pessoa singular?

Penso que estas dúvidas também se adequam a este tópico.
Obrigada!

1 - Quanto ao uso de "&" ou "e", pelo que vi num corrector ortográfico on-line, não é um erro. O "&" é normalmente utilizado em liguagem mais comercial, de publicidade ou marketing. Do género "Disney & Co.", por exemplo. Mas até acho que ficaria bem original no vosso convite, primaria pela diferença.

2 - Quanto à concordância nesta vossa frase penso que o melhor a fazeres assim (se ainda der, claro):
- para os convites para casais ou para toda a família, utilizas
"... convidamo-vos a estarem presentes... (porque vocês convidam um grupo de pessoas, logo, o verbo "estar" deverá concordar em número);
- para uma pessoa apenas utilizas " ... convidamos-te/ convidamo-lo/convidamo-la a estar/estares presente..." (aqui, como é no singular, o verbo "estar" também vai concordar em número).

O verbo "convidar" contrói-se, normalmente, "convidar alguém a ...". Por isso é que te proponho alterar a frase para algo deste género, porque acho que "... vimos fazer o convite para..." é uma expressão que se utiliza mais no acto da fala e não propriamente no da escrita.

De qualquer forma, as tuas opções não estão erradas.

Espero ter ajudado ;)
Beijinhos

Sábado, 21/08/2010 - 18:39
Retrato de asiul_99
asiul_99
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 12 meses atrás
Desde: 06.05.2010 - 21:33

Feijão

Sinceramente não percebi

Sábado, 21/08/2010 - 19:31
Retrato de mar_ju
mar_ju
Offline
Visto pela última vez: 11 anos 7 meses atrás
Desde: 22.06.2010 - 22:15

Obrigada pela opinião/esclarecimento.

Eu ainda só fiz um esboço dos convites, por isso vai muito a tempo! :)

Realmente a minha frase saiu da mesma maneira que nós falamos, mas tem mais sentido ser como tu dizes. Fica mais correcto. Vou ver se refaço a frase.

Quanto ao "e" ou "&", pessoalmente gosto mais do "e" em português de portugal :) porque realmente associo o "&" a coisas comerciais, mas quem me chamou a atenção foi uma amiga que disse que ficaria mais chique o "&" :? eu não ligo nada ao chique só queria mesmo era que o convite não tivesse erros :D

Domingo, 22/08/2010 - 00:16
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

O que eu queria dizer era que achei interessante a ideia de fazer o convite em poema, pois, mesmo que haja quem não tenha paciência para poesias, tem de ler tudo, para tomar conhecimento de todos os pormenores (locais, horas,...). Além de que foi feito por vocês, sendo, portanto, único.

Beijos**

Domingo, 22/08/2010 - 00:20
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

Quando sugeri a minha frase "Vimos convidar todos os que nos são queridos/especiais a estarem presentes...", era, precisamente, para evitar que fizesses dois convites diferentes.
Porque, independentemente de ser uma ou mais pessoas a receberem-no, o convite foi feito a todos.
Mas, quer como fizeste ou te sugeriu a sylvestre, fica sempre bem.
Eu fiz tipo por tópicos e, assim, evitei frases :D

Beijinhos**

Domingo, 22/08/2010 - 18:05
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

D'"O Público":

«O épico de Luís de Camões, “Os Lusíadas”, foi traduzido para mirandês e vai ser apresentado em Setembro. O trabalho do investigador Amadeu Ferreira levou oito anos a concluir e vai ser apresentada no âmbito das comemorações do Dia da Língua Mirandesa.

Na tradução, o investigador afirma que "todo o ritmo e musicalidade do poema se aproxima do original” de Camões.

Outro dos trabalhos emblemáticos de Amadeu Ferreira é a tradução para mirandês de três histórias de Astérix e dos Quatro Evangelhos da Bíblia. Tem ainda em curso a publicação, em parceria com José Pedro Ferreira, de um dicionário de mirandês-português.»

Alguém aqui fala ou entende o Mirandês? :)

Beijos**

Domingo, 22/08/2010 - 23:56
Retrato de _Paulo_
_Paulo_
Offline
Visto pela última vez: 10 anos 1 mês atrás
Desde: 14.01.2010 - 03:20

feijão fradinho escreveu:
D'"O Público":

«O épico de Luís de Camões, “Os Lusíadas”, foi traduzido para mirandês e vai ser apresentado em Setembro. O trabalho do investigador Amadeu Ferreira levou oito anos a concluir e vai ser apresentada no âmbito das comemorações do Dia da Língua Mirandesa.

Na tradução, o investigador afirma que "todo o ritmo e musicalidade do poema se aproxima do original” de Camões.


Eu dava mérito ao senhor se traduzisse “Os Lusíadas” para Português!

Segunda, 23/08/2010 - 00:01
Retrato de PSusana
PSusana
Offline
Visto pela última vez: 12 anos 4 meses atrás
Desde: 07.03.2010 - 18:07

Ola a todas(os), vou ter mesmo de comentar...
Confesso sinceramente que estava a passar os olhos por este tópico e tive de parar para comentá-lo. ADOREI-O (sim eu sei que não se escreve com letras maíusculas no início de uma frase 'lol'). Acho interessantissimos, todos estes tópicos em torno dos erros e dos supostos "erros" de 'k' e 'x'.
Errar é humano, mas também existe muita "preguixa" (loool), e vontade de tentar ser original e não politicamente correcto não acham?!
Tenho 28 anos e deixem-me que vos diga algo, desculpem a sinceridade e não me acho nada velha, se hoje em dia, alguém com 16/18 anos me mandar uma sms, não percebo patavina e... o que é realmente chato (já vão perceber o porque deste último paragrafo), é que usem o mesmo 'calão', se se lhe pode chamar isso, no dia-a-dia e quando tentam escrever "normalmente", dão tantos erros que mesmo tento ou não instrunção académica, acabam por errar quase tanto como os que não têm.
Consigo fazer-me entender?
Não quero de todo, que considerem isto critica, ou o que quer que seja, é apenas uma opinão como tantas outras.

Beijokas para todos. (e sim adoro escrever beijoka com 'k' em vez do 'c') :) ;) (H)

Segunda, 23/08/2010 - 00:04
Retrato de PSusana
PSusana
Offline
Visto pela última vez: 12 anos 4 meses atrás
Desde: 07.03.2010 - 18:07

(h5) (h5) (h5)

Segunda, 23/08/2010 - 14:43
Retrato de Rtinha
Rtinha
Offline
Visto pela última vez: 10 anos 11 meses atrás
Desde: 17.11.2009 - 10:18

Há uns tempos recebi este e-mail que de uma forma muito engraçada, na minha opinião, brinca com algumas expressões incorrectamente utilizadas. Um bocadinho extenso, mas parece-me que vale a pena. Serve para, de uma forma divertida nos aperecebermos de algumas "calinadas" comuns:

"*Novo Dicionário de Língua Portuguesa - Parte humm*

*Alevantar -* O acto de levantar com convicção com o ar de "a mim ninguém me come por parvo! Alevantei-me e fui-me embora!"
*
Aspergic-* Medicamento português que mistura Aspegic com Aspirina.
*
Assentar -* O acto de sentar, só que com muita força, como se fossemos praticamente um tijolo no cimento.

*
Capom - * Porta de motor de carros que quando se fecha faz POM!
*
Destrocar -* Trocar varias vezes a mesma nota até ficarmos com a mesma.
*
Deus -* Treinador de todos os jogadores de futebol brasileiro que nunca se esquecem de lhe agradecer nos finais dos jogos.
*
Disvorciada -* Mulher que se diz por aí que se vai se divorciar.

*Destrocer - *Torcer várias vezes.

*Deslargar - *Largar várias vezes o que quer que seja.
*
É assim -* Talvez a maior evolução da língua portuguesa. Termo que não quer dizer nada e não serve para nada. Deve ser colocado no início de qualquer frase. Muito utilizado nos concorrentes do Big Brother.

*
Entropelar-* Tropelar duas vezes seguidas.
*
Eros- *Moeda alternativa ao Euro adoptada por alguns portugueses.
*
Exensar-* Termo que para ser bem utilizado tem que ser dito rápido para que algumas pessoas percebem que se quer dizer "deves pensar".
*
Falastes, Dissestes e afins -* Articulação na 4ª pessoa do singular. Ex:
EU falei, TU falaste. ELE falou, TU FALASTES:
*
Fracturação -* O resultado da soma do consumo de clientes em qualquer casa comercial. Casa que não fractura... Não predura.
*
Inimigos -* O que vou ganhar depois de alguns lerem este Dicionário...
*
Mê -* A forma mais práctica de articular a palavra MEU e dar um ar afro à língua portuguesa, como Bu ou Maning (muito em Moçambique). Ex: Mê Tio.
*
Nha-* assim como Mê, é a forma mais práctica de articular a palavra Minha. Para quê perder tempo não é? Fica sempre bem dizer Mê Tio e Nha Mãe por exemplo, e poupa-se imenso tempo.
*
Numaro-* Já está na Assembleia da República uma proposta de lei para deixar-mos de utilizar a palavra NÚMERO que está em claro desuso. Por

mim acho um bom númaro!

*Parteleira -* Local ideal para guardar os livros de português do tempo da escola.
*
Perssunal -* O contrário de amador. Muito utilizado por jogadores de futebol. Ex:" Sou perssunal de futebol". Dica: Deve ser articulada de uma forma rápida.
*
Pitaxio -* Aperitivo da classe do Mendoim.
*

Prontus - *Usar o mais possível. É só dar vontade e podemos sempre soltar um Prontus! Fica sempre bem nos lugares mais bem frequentados da sociedade.

*Prutugal -* País ao lado da Espanha. Não é a Francia.
*
Rondana - *Uma roldana que ronda à volta de si mesma.
*
Shampum -* Líquido para lavar o cabelo que quando cai na banheira faz PUM.
*
Stander de vendas - *Local de venda. A forma mais famosa é sem dúvida o Stander de Automóveis.
*
Tlou, Tli e afins-* Inicialmente usado por músicos da zona da Baía de

Cascais, rapidamente se estendeu a outros tipos de utilizadores. Atender o telefone e dizer "Tlou" é uma experiência aconselhável a qualquer cantor com ligações familiares à cantora Ágata.

*Tipo -* Juntamente com o "é assim", faz parte das grandes evoluções da língua portuguesa. Também sem querer dizer nada e não servir para nada, pode ser usado quando se quiser, porque nunca está errado nem certo. É assim... Tipo tás a ver?

*Vosso mail -* Se alguém não atende o telemóvel obviamente que vai para o vosso mail. Esta era escusada..."

Beijinhos!

Segunda, 23/08/2010 - 14:53
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

Rtinha escreveu:
Há uns tempos recebi este e-mail que de uma forma muito engraçada, na minha opinião, brinca com algumas expressões incorrectamente utilizadas. Um bocadinho extenso, mas parece-me que vale a pena. Serve para, de uma forma divertida nos aperecebermos de algumas "calinadas" comuns:

"*Novo Dicionário de Língua Portuguesa - Parte humm*

*Alevantar -* O acto de levantar com convicção com o ar de "a mim ninguém me come por parvo! Alevantei-me e fui-me embora!"
*
Aspergic-* Medicamento português que mistura Aspegic com Aspirina.
*
Assentar -* O acto de sentar, só que com muita força, como se fossemos praticamente um tijolo no cimento.

*
Capom - * Porta de motor de carros que quando se fecha faz POM!
*
Destrocar -* Trocar varias vezes a mesma nota até ficarmos com a mesma.
*
Deus -* Treinador de todos os jogadores de futebol brasileiro que nunca se esquecem de lhe agradecer nos finais dos jogos.
*
Disvorciada -* Mulher que se diz por aí que se vai se divorciar.

*Destrocer - *Torcer várias vezes.

*Deslargar - *Largar várias vezes o que quer que seja.
*
É assim -* Talvez a maior evolução da língua portuguesa. Termo que não quer dizer nada e não serve para nada. Deve ser colocado no início de qualquer frase. Muito utilizado nos concorrentes do Big Brother.

*
Entropelar-* Tropelar duas vezes seguidas.
*
Eros- *Moeda alternativa ao Euro adoptada por alguns portugueses.
*
Exensar-* Termo que para ser bem utilizado tem que ser dito rápido para que algumas pessoas percebem que se quer dizer "deves pensar".
*
Falastes, Dissestes e afins -* Articulação na 4ª pessoa do singular. Ex:
EU falei, TU falaste. ELE falou, TU FALASTES:
*
Fracturação -* O resultado da soma do consumo de clientes em qualquer casa comercial. Casa que não fractura... Não predura.
*
Inimigos -* O que vou ganhar depois de alguns lerem este Dicionário...
*
Mê -* A forma mais práctica de articular a palavra MEU e dar um ar afro à língua portuguesa, como Bu ou Maning (muito em Moçambique). Ex: Mê Tio.
*
Nha-* assim como Mê, é a forma mais práctica de articular a palavra Minha. Para quê perder tempo não é? Fica sempre bem dizer Mê Tio e Nha Mãe por exemplo, e poupa-se imenso tempo.
*
Numaro-* Já está na Assembleia da República uma proposta de lei para deixar-mos de utilizar a palavra NÚMERO que está em claro desuso. Por

mim acho um bom númaro!

*Parteleira -* Local ideal para guardar os livros de português do tempo da escola.
*
Perssunal -* O contrário de amador. Muito utilizado por jogadores de futebol. Ex:" Sou perssunal de futebol". Dica: Deve ser articulada de uma forma rápida.
*
Pitaxio -* Aperitivo da classe do Mendoim.
*

Prontus - *Usar o mais possível. É só dar vontade e podemos sempre soltar um Prontus! Fica sempre bem nos lugares mais bem frequentados da sociedade.

*Prutugal -* País ao lado da Espanha. Não é a Francia.
*
Rondana - *Uma roldana que ronda à volta de si mesma.
*
Shampum -* Líquido para lavar o cabelo que quando cai na banheira faz PUM.
*
Stander de vendas - *Local de venda. A forma mais famosa é sem dúvida o Stander de Automóveis.
*
Tlou, Tli e afins-* Inicialmente usado por músicos da zona da Baía de

Cascais, rapidamente se estendeu a outros tipos de utilizadores. Atender o telefone e dizer "Tlou" é uma experiência aconselhável a qualquer cantor com ligações familiares à cantora Ágata.

*Tipo -* Juntamente com o "é assim", faz parte das grandes evoluções da língua portuguesa. Também sem querer dizer nada e não servir para nada, pode ser usado quando se quiser, porque nunca está errado nem certo. É assim... Tipo tás a ver?

*Vosso mail -* Se alguém não atende o telemóvel obviamente que vai para o vosso mail. Esta era escusada..."

Beijinhos!

... tendo em conta o dia que está hoje, algo que nos alegre, hehehehehe.

Daqui a pouco já deixo aqui um outro artigo que li, muito engraçado!!!

Beijinhos

Segunda, 23/08/2010 - 15:28
Retrato de Sylvestre
Sylvestre
Offline
Visto pela última vez: 7 anos 5 meses atrás
Desde: 05.07.2010 - 15:44

Carlos Barreira da Costa , médico Otorrinolaringologista da mui nobre e Invicta cidade do Porto, decidiu compilar no seu livro "A Medicina na Voz do Povo", com o inestimável contributo de muitos colegas de profissão, trinta anos de histórias, crenças e dizeres ouvidos durante o exercício desta peculiar forma de apostolado que é a prática da medicina. E dele vão verdadeiras jóias deste tão pouco conhecido léxico.
* Os aparelhos genital e urinário são objecto de queixas sui generis:
"Venho aqui mostrar a parreca".
"A minha pardalona está a mudar de cor".
"Às vezes prega-se-me umas comichões nas barbatanas".
"Tenho esta comichão na perseguida porque o meu marido tem uma infecção na ponta da natureza".
"Fazem aqui o Papa Micau ( Papanicolau )?"
"Quantos filhos teve?" - pergunta o médico. "Para a retrete foram quatro, senhor doutor, e à pia baptismal levei três".
"Apareceu-me uma ferida, não sei se de infecção se de uma f... mal dada".
"Tenho de ser operado ao stick . Já fui operado aos estículos".
"Quando estou de pau feito... a p... verga".
"O Médico mandou-me lavar a montadeira logo de manhã".
*O diálogo com um paciente com patologia da boca, olhos, ouvidos, nariz e garganta é sempre um desafio para o clínico:
"Quando me assoo dou um traque pelo ouvido, e enquanto não puxar pelo corpo, suar, ou o ca..., o nariz não se destapa".
"Não sei se isto que tenho no ouvido é cera ou caruncho".
"Isto deu-me de ter metido a cabeça no frigorífico. Um mês depois fui ao Hospital e disseram-me que tinha bolhas de ar no ouvido".
"Ouço mal, vejo mal, tenho a mente descaída".
"Fui ao Ftalmologista, meteu-me uns parafusinhos nos olhos a ver se as lágrimas saiam".
"Gostava que as papilas gustativas se manifestassem a meu favor".
"O dente arrecolhia pus e na altura em que arrecolhia às imidulas infeccionava-as".
"A garganta traqueia-me, dá-me aqueles estalinhos e depois fica melhor".
* As perturbações da fala impacientam o doente:
"Na voz sinto aquilo tudo embuzinado".
"Não tenho dores, a voz é que está muito fosforenta".
"Tenho humidade gordurosa nas cordas vocais".
"O meu pai morreu de tísica na laringe".
* Os "problemas da cabeça" são muito frequentes:
"Há dias fiz um exame ao capacete no Hospital de S. João".
"Andei num Neurologista que disse que parti o penedo, o rochedo ou lá o que é...".
"Fui a um desses médicos que não consultam a gente, só falam pra nós".
"Vem-me muitos palpites ruins, assim de baixo para cima...".
"A minha cabecinha começa assim a ferver e fico com ela húmida, assim aos tombos, a trabalhar".
"Ou caiu da burra ou foi um ataque cardeal".
* As dores da coluna e do aparelho muscular e esquelético são difíceis de suportar:
"Metade das minhas doenças é desfalsificação dos ossos e intendência para a tensão alta".
"O pouco cálcio que tenho acumula-se na fractura".
"Já tenho os ossos desclassificados".
"Alem das itroses tenho classificação ossal".
"O meu reumatismo é climático".
"É uma dor insepulcrável".
"Tenho artroses remodeladas e de densidade forte".
"Estou desconfiado que tenho uma hérnia de escala".
* O português bebe e fuma muito e desculpa-se com frequência:
"Tomo um vinho que não me assobe à cabeça".
"Eu abuso um pouco da água do Luso".
"Não era ébrio nato mas abusava um pouco do álcool".
"Fujo dos antibióticos por causa do estômago. Prefiro remédios caseiros, a aguardente queimada faz-me muito bem".
"Eu sou um fumador invertebrado".
* O aparelho digestivo origina sempre muitas queixas:
"Fui operado ao panquecas".
"Tive três úlceras: uma macho, uma fêmea e uma de gastrina".
"Ando com o fígado elevado. Já o tive a 40, mas agora está mais baixo".
"Eu era muito encharcado a essa coisa da azia".
"Senhor Doutor a minha mulher tem umas almorródias que com a sua licença nem dá um peido".
"Tenho pedra na basílica".
"O meu marido está internado porque sangra pela via da frente e pinga pela via de trás".
"Fizeram-me um exame que era uma televisão a trabalhar e eu a comer papa".
"Fiz uma mamografia ao intestino".
"O meu filho foi operado ao pence (apêndice) mas não lhe puseram os trenos (drenos), encheu o pipo e teve que pôr o soma (sonda)".
* Os medicamentos e os seus efeitos prestam-se às maiores confusões:
"Ando a tomar o EspermaCanulado"- Espasmo Canulase
"Tenho cataratas na vista e ando a tomar o Simião" - Sermion
"Andei a tomar umas injecções de Esferovite" - Parenterovit
"Era um antibiótico perlim pim pim mas não me fez nada" - Piprilim
"Agora estou melhor, tomo o Bate Certo" - Betaserc
"Tomo o Sigerom e o Chico Bem" - Stugeron e Gincoben
"Ando a tomar o Castro Leão" - Castilium
"Tomei Sexovir" - Isovir
"Tomo uma cábulas à noite".
"Tomei uns comprimidos "jaunes", assim amarelados".
"Tomo uns comprimidos a modos de umas aboborinhas".
"Receitou-me uns comprimidos que me põem um pouco tonha".
"Estava a ficar com os abéticos no sangue".
"Diz lá no papel que o medicamento podia dar muitas complicações e alienações".
"Quando acordo mais descaída tomo comprimidos de alta potência e fico logo melhor".
"Ó Sra. Enfermeira, ele tem o cu como um véu. O líquido entra e nem actua".
"Na minha opinião sinto-me com melhores sintomas".

Para rir, mas dá que pensar...

Beijinhos

Segunda, 13/09/2010 - 22:53
Retrato de nufa
nufa
Offline
Visto pela última vez: 10 anos 8 meses atrás
Desde: 29.03.2008 - 23:15

Só faltava a expressão da mulher que se queixava porque tinha uma grande "patite vê".

Também fico ansiosa para discutir a questão do acordo ortográfico.

Bjos** (sim, eu tb gosto de abreviar)

Ah, Feijão, adorei o tópico :D

Quarta, 15/09/2010 - 00:14
Retrato de feijão fradinho
feijão fradinho
Offline
Visto pela última vez: 9 anos 11 meses atrás
Desde: 07.10.2007 - 21:36

Obrigada, Nufa :P

Vai aparecendo!
Beijinhos**